Alejandra Sanz Godoy, traductora e intérprete

“Mamá, yo quiero ser intérprete”

|

Tiempo de lectura: 3 minutos

Actualizado el miércoles, 24 mayo, 2023

Alejandra Sanz Godoy es intérprete y traductora jurídica inglés/alemán/francés – español.  ¿Has planeado una reunión con un cliente pero no habláis el mismo idioma? ¿Necesitas que alguien traduzca las condiciones legales de tu web? Ella hará que tu mensaje llegue a donde quieras.

¿Quién es Alejandra? ¿Cómo has llegado hasta aquí?

No recuerdo muy bien en qué momento decidí estudiar Traducción e Interpretación. Lo que sí recuerdo es ir al cine un día con mi madre para ver La intérprete, de Sydney Pollack, con Nicole Kidman y Sean Penn. Recuerdo que al acabar la película, le comenté a mi madre: «Mamá, yo quiero ser intérprete». Quizá ese fuera el punto de partida. Luego, la vida da muchas vueltas y mi trabajo actual no tiene nada que ver con la interpretación institucional, como en la película, sino que me dedico a traducir todas esas cosas a las que luego le damos al botón «Aceptar» sin leer siquiera. Pero, oye, ¡a mí me encantan mis legajos!

Confiesa. ¿Eres de esas personas obsesionadas con la ortografía? 😛

Soy una persona que trabaja a todas horas con las palabras, a veces se me cae alguna y cometo algún error ortográfico; de hecho, he de confesar que en mi ordenador tengo anotadas palabras de cuya escritura correcta siempre dudo. Pero luego tengo mis líneas rojas. Por ejemplo, no soporto la corriente actual de lo que llaman «plurales inclusivos», con formas imposibles como «chic@s», «amigxs» o «les niñes»; creo que el castellano es un lenguaje tremendamente rico, capaz de poner a nuestra disposición formas de ser inclusivos, sin caer en estas invenciones.

Alejandra Sanz
Alejandra Sanz Godoy, traductora e intérprete

Los textos jurídicos y administrativos siempre dan un poco de miedo. ¿Qué es lo que más te gusta de tu trabajo? ¿Y lo que menos?

Me encanta descifrar el significado de los textos. Los juristas (y que me perdonen si nos están leyendo) tienden a ser un tanto crípticos en su redacción. El lenguaje jurídico es bastante farragoso en general (todos tenemos en mente la letra pequeña de los contratos o el mítico «la parte contratante de la primera parte» de los hermanos Marx, ¿verdad?). A mí me encanta descifrar los textos; cuando lo consigues, es una sensación muy satisfactoria.

Lo que menos me gusta de mi trabajo es lo solitario que es. Trabajar en casa tiene muchas ventajas, pero hacerlo en soledad no es una de ellas.

¿Cómo es tu cliente tipo?

Trabajo principalmente para agencias. Mis clientes directos suelen ser esporádicos.

Háblanos de tu experiencia en Translators Without Borders.

Procuro colaborar con ellos al menos una vez al mes. Se trata de una plataforma que vincula organizaciones que necesitan traducir su documentación con traductores voluntarios. Al principio, empecé a colaborar con ellos para adquirir rodaje, pues cuando empiezas a traducir, como en todo, necesitas tener soltura. Ahora lo hago para aportar mi granito de arena a causas que me interesan. No es mucho, pero es algo.

¿Cuál fue el momento más inverosímil que has vivido como intérprete?

Pues hace poco tuve que hacer chuchotage (interpretación susurrada) en una eucaristía…

Traducción automática: atractiva, pero no tanto…

Definitivamente. Si no atractiva, real. Creo que es innegable que en el mundo de la traducción nos encaminamos hacia la traducción automática. Pero lejos de verlo como algo negativo, creo que puede ayudarnos a mejorar la productividad. Adoro mi trabajo y pienso dedicarme a ello todo lo que me permita el mercado, adaptándome al progreso de la técnica.

En español, en inglés, en alemán o en francés, ¡gracias por elegirnos! 😀

Elegí dinahosting aconsejada por el equipo que ha diseñado mi página web, Audacia Comunicación. La verdad es que estoy muy contenta, pues cumplís sobradamente con mis expectativas de lo que busco con un servicio de este tipo: que sepan aconsejarme adecuadamente y solucionar mis dudas, por un lado, y que sean efectivos y den buen soporte, por otro.


Avatar de Adriana Freire

Comentarios

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Newsletter

Suscríbete y recibe periódicamente consejos muy útiles para tu web y ecommerce 🙂 Además, te regalamos
3 guías
: Digitalización, WordPress y Ciberseguridad.

Conviértete en afiliado

Gana dinero recomendando dinahosting a todo el mundo.